Finalmente eu fui ver "A queda - As últimas horas de Hitler". Fiquei impressionado com a atuação de Bruno Ganz (Adofl Hitler), incorporou o personagem extraordinariamente. Muitos disseram que o filme tentou retratar a face humana de um monstro e bla bla bla... Talvez eu tenha ido ver um filme diferente, pois o que vi foi um Hitler cheio de ódio, loucura e paranóias, um ser que surtou com sua decadência, que não aceitou e nem se rendeu ao declínio de seu império. Agora só falta quando sair em DVD aqueles que comprarem, serem tidos como neo-nazistas ... ?! Não duvido nada.
Enfim, só queria fazer mais uma pergunta:
- Quem são os responsáveis por traduzirem os títulos de filmes no Brasil??
PQP, eu nunca entendi e ainda não entendo porquê insistem em sempre colocarem uma "extensão" ao título original. São surreais, puro dadaismo. Se há uma lei, que eu duvido muito, exigindo uma extensão do texto original. Porquê apenas não colocam "A queda" ou "A Queda - As últimas horas do III Reich"? Faria muito mais sentido.
Existem N exemplos do gênero, só para citar outro bem esquisito, é o caso do K9 (sim, aquele besteirol policial), que se tornou "K9, um policial bom pra cachorro" (?!?!?!?). Será que eles que são pouco criativos ou acham que somos deficientes mentais para não entender? (K9 = Ca nine = Canino) hein hein ?!
Eu fico puto, por muitas vezes estragarem o filme e/ou tirarem o interesse do público para com o mesmo.
Bom sei que é uma discussão que não levar a lugar nenhum, mas fica aqui meu protesto!
Um comentário:
Pô amor, "K9" foi uma tradução sensacional, critividade ímpar! E Vamos combinar, a queda não fala das últimas horas de Hitler e sim as últimas horas de todo o 3o. Reich, caramba o cara morre e ainda tem mais uma hora de filme!!! (mas foi ótimo né?) hehehehe...Bjs
Postar um comentário